La distorsión del lenguaje como
divertimento I
(Basado en dichos reales)
► Se acerca
una mujer por la calle a un guardia y, sin preámbulos, le dice:
«Mi hijo
quiere entrar en su cuerpo, sabe
usté, y ha echao una sustancia, pero como allí en Madrid
nadie se lo menea, pos haber, no le
sale.»
(Cuerpo =
Guardia Civil; sustancia = instancia; nadie se lo menea = no tiene enchufe
[palanca, padrino]; no le sale = no consigue que le acepten.)
► En un parte
de la guardia de noche escribe un policía:
« ... al
entrar en los servicios del bar se encontraron varios objetos tirados y fueron
requisados: botellas, gomas, jeringuillas y una caja de arn- (se le acaba el
espacio, y da la vuelta a la hoja para continuar) pollas.» Después escribe: «Mi
capitán, perdone que le haya puesto pollas por detrás, pero es que no me cabían
por delante.»
► En un
examen de 1.0 de BUP, una de las preguntas era ¿Qué es el sefardí? Una alumna
contestó:
«Es cuando
dos están hablando y uno no quiere seguir y dice: bueno, ya está bien,
sefardí.»
Expresiones
oídas por esta España nuestra y recopiladas por un curioso:
► En la
cocina, una mesa de fornica blanca.
(formica)
► Es un pograma al que la gente va a contar sus
poblemas. (programa, problemas)
► Tráeme el fIi de limpiar los hornos. (aerosol,
spray)
►¡Te he dicho
cienes y cienes de veces que te comas el goyú!
(cientos, yogur)
(Esto lo oí
yo en Cádiz)
► Le compré
unos zapatos de piel de cacodrilo.
(cocodrilo)
► Colgó un almenaque del año noventa y cinco en la
cocina.
►¿No sabes qué
día es hoy? ¡Pues mira el candelario!
(calendario)
►Tengo un álgun de fotos. Las fotos las tengo
metidas en álgunes.
► Me molestan
las almorroides y no puedo sentarme.
(almorranas/hemorroides)
La oveja
feroz
06.08.18
No hay comentarios:
Publicar un comentario